AZ ULPIUSOK NYOMÁBAN – UTAS ÉS HOLDVILÁG-TÚRA PÉTERFY GERGELLYEL (2023. március 22-27; május 24-29; szeptember 13-18; október 11-16.) Fiatal éveim meghatározó olvasmánya volt Szerb Antal csodálatos regénye, mágikus hatása azóta is eleven. Van Szerb Antalhoz némi távoli, mégis nagyon személyes kapcsolatom: nagyapám, Jékely Zoltán Szerb Antal barátja volt, sokat mesélt róla nekem ifjúkoromban. A tragikus sorsú barát, akinek szörnyű halála a huszadik század legembertelenebb korszakának és legaljasabb eszméinek örök mementója, naponta visszajárt hozzá álmaiban, versei, novellái visszatérő árnyalakja. Életem legcsodálatosabb élménye volt, amikor másfél évvel ezelőtt Todiba, Umbria kellős közepébe, az Ulpiusok városába költöztem, és végre alaposan végigjárhattam Mihály bolyongásának helyszíneit: Perugiát, az ősi, etruszk várost, a franciskánus békéjű Assisit, Norcia hegyvidékét, ahol Mihály eltévedt bolyongásában, az elegáns Spellót, Folignót, ahol Millicenttel és az angol doktorral megismerkedett, és persze Gubbiót, a halottak kapuinak városát, ahol Szent Ubaldo kolostorában sor került a sorsdöntő beszélgetésre Ervinnel. Bejártam az etruszk múzeumokat, az etruszk halálkultusz helyszíneit, megnéztem a szarkofágokat és a falfestményeket, láttam száz- és száz alakban Vanthot, a halál szárnyas istennőjét – és végigkóstoltam a környék csodálatos borait, amelyeket az etruszkok óta élveznek a Umbria lakói.
Ha van kedved, most végigjárhatod ezeket a helyszíneket velem olaszországi turisztikai partnerem, a Welcomservice, és a Liberanos Ltd. szervezésében. Todiban lesz a szállás a Villa Luisa hotelben, ahol tavaly a nagysikerű nyári kreatív írás-táborunkat is szerveztük. Kiváló a koszt, remek a bor, csodálatos a kilátás – de ezt csak reggel és este élvezhetitek, mert napközben különbuszunkkal bejárjuk majd együtt Umbriát, és elmesélek nektek mindent, amit tudok Szerb Antalról, Umbriáról, az etruszkokról, rómaiakról, középkorról – és az umbriai borokról. És ne feledjétek: “Folignóban nincsen Leonardo-kép; és én ugyan nem értek hozzá, de az az érzésem, hogy Leonardónak nincs is olyan képe, amelyen egy tehén, egy liba meg egy macska látható.” Ez lesz a program (valamennyi helyszínre külön busszal):
(2023. március 22-27; május 24-29; szeptember 13-18; október 11-16.) Szerda: érkezés 18.00 óráig a Villa Luisa Hotelbe 19.00: megbeszélés 20.00: vacsora és borozás a szállodában
Csütörtök: 9.00: reggeli 10.00: Indulás Todi belvárosába 10.15-15.00: Közös városnézés Todiban 15.00: indulás Monte Castello di Vibióba és Petroróba 15.30-18-30: Városnézés Monte Castello di Vibióban és Petroróban 19.00: Indulás vissza a szállodába Todiba 20.30: vacsora és borozás
Péntek: 9.00: reggeli 10.00: Indulás Assisiba és Spellóba 19.15: indulás vissza Todiba 20.00: vacsora és borozás
Szombat 9.00: reggeli 10.00: Indulás Folignóba és Trevibe 18.15: indulás vissza a szállodába 20.00: vacsora és borozás
Vasárnap: 9.00: reggeli 10.00: Indulás Perugiába és Gubbióba 18.15: indulás vissza Todiba 20.30: búcsúvacsora és borozás
Hétfő: 9.00: reggeli, majd kijelentkezés a szállodából ———————————————————————— Napi 10-15 kilométeres gyaloglásokra készülj, rendesen be fogjuk járni a városokat és környéküket! ———————————————————————— A kirándulás ára 1490 Euró/fő, elhelyezés kétágyas szobákban; egyágyas szobát felárért tudunk biztosítani.
Az árban benne van a szállodai ellátás, reggeli és vacsora, a különbuszos utazások és az idegenvezetés teljes költsége.Nincs benne az ebédek költsége (ki-ki a maga kedve szerint ebédelhet a meglátogatott városokban), és nincs benne az a költség sem, ameddig eljuttok Todiba.
Igény szerint tudunk transzfert szervezni Róma és Todi között.
A Todiba jutás megszervezéséhez (közös autó, tömegközlekedési útvonalak a római repülőterekről, Flixbus menetrendjével és a vonatközlekedéssel kapcsolatos információk) is tudunk hasznos tanácsokat adni.
A csoportok létszáma minimum 20 fő.
FIGYELEM! A COVID-HELYZET MIATT AZ IDŐPONTOK VÁLTOZHATNAK.
AZ OLASZ IDEGENFORGALMI PARTNER FENNTARTJA AZ ESETLEGES ÁRVÁLTOZTATÁS JOGÁT.
Jelentkezni a szerbantaltura@gmail.com emailcímen lehet.
Ma, Szerb Antal halálának évfordulóján – 1945 január 27-én verte agyon puskatussal egy nyilas keretlegény – szeretném, ha elolvasnátok Jékely Zoltán novelláját élete legfontosabb barátjáról. Felesleges hozzá kommentárt fűznöm, talán csak annyit, hogy Jékely számtalanszor meríti prózái és versei témáját az álmaiból, mint ebben a novellában is.
Találkozások, magasabb szinten
Ősz van, korán alkonyodik. Nem hagynak nyugton a halottak.
Az utcaszögleteken óvatosan fordulok: el ne
sodorjam árnyékukat! Elegendő egy-egy kalap ismeretlen járókelő fején,
hogy az ő arcukat vagy tarkójukat lássam meg alatta; elegendő egy
szürkészöld köpenyben ismerősen ívelő váll vonala, hagy az ő mosolyuk
villanjon meg, immár jellegzetes fanyarsággal, képzeletemben.
Legtöbbször Mikecs László jelenik meg így, a nap bármely órájában,
állandó árnyékom ő, talán mert közvetlen közelemből ragadták el Bellona
közegei. De sűrűn bukkannak fel azok is, akiknek elragadásáról csak
később kaptam hírt, közvetett forrásból értesültem, épp ezért fizikai
létük megszűnte, ha lehet, még valószínűtlenebb. A valóság tudomásul
vétele ellen lelkem legmélyén tiltakozik valami! S az ilyen
„találkozások” kísérő érzése a szégyenhez hasonlatos: nem ők váltották-e
meg áldozatukkal az én, nálukénál bizonyára értéktelenebb életemet…
Leróhatom-e valaha, bármeddig éljek is, gyötrő adósságomat?…
Csodálatos-e hát, ha szorongó szívvel készülődöm a velük való
találkozásra, olyanformán, ahogyan a büntetőintézetben sínylődő
hozzátartozói meglátogatására készülődik az
ember?…
Álmomban gyakran megtalálom hozzájuk az utat.
Nagyanyámmal – régi, s talán első számú halottam – például egy padláson
találkoztam most, valamelyik éjjel is: szénazsúpon üldögélt, kukoricát
morzsolt fekete köténybe, s vetett egy-egy marékkal a körülötte zsibongó
galamboknak.
Voltaképpen ez az álom vezetett nyomra, a többiek nyomára is: azóta sejtem, hogy halottaink a mienknél magasabban, és nem mélyebben fekvő régiókban tartózkodnak.
Halász Gábort a minap az óbudai Szent Márk
utca egy meglepően magas házában találtam meg, viszontagságos keresés
után: az utcát víz borította, a járókelők csónakkal közlekedtek – mintha
az egész Óbudát Velence fogadta volna testvérvárosául, oroszlános
védőszentje gondoskodásából… Az én csónakomat láncos csiga húzta fel a könyvtári raktárba,
ahol H. G. lakott. Nem kis zavarral fogadta váratlan megjelenésemet:
éppen álarcosbálba készülődött, s allonge-paróka frufruit illesztgette
nagy gonddal a halántékára; aztán apró nyögések közben felhúzta csatos
lakkcipőjét, vállára rövid, fekete selyem körgallért kerített, s így
mentünk ki a homályos raktárfolyosóra, ahol már állt a bál: régi
bölcsész kolléganőink ropták, körbefogódzva, Szentkúthy Miklóssal…
Sajnos, legelső nagy pesti szerelmemmel, D-val való váratlan találkozás
szívdobogtató öröme véget vetett részvételemnek ezen az eleveneket és
holtakat összekeverő maskarádén: felébredtem, s már csak a hajnali
homályban kapdoshattam elevenek és holtak álomalakjai után.
X. barátom hirtelen toppant elém valahonnan, s
ólomszínű arccal, rohanástól lihegve ragadott vállon: – Megtudtam,
Szerb Antal hol lakik!
Kísérő érzések e hír hallatán: öröm s
ugyanakkor némi kételkedés, az április elsejei tréfáknak dukáló apró
fejcsóválásokkal kifejezve… Habár, lássuk csak?!… Utóvégre már vagy két
esztendő óta keressük, hol együtt, hol külön utakon, s olykor-olykor
beszámolunk egymásnak „eredményeinkről”… Ezek után miért ne higgyem el,
hogy X. szerencsésebb volt, mint jómagam, és megtalálta? Hisz mindig is ő
volt a szívósabb és szorgalmasabb; ha hihetek a szavának, s ugyan miért
ne hihetnék, külföldi szállodák és penziók vendégkönyveit is
végigkutatta, hátha Sz. A.-t kézjegye alapján akár álnéven is
megtalálja, ha netán rangrejtve tartózkodik ottan. Kis- és nagyvárosok
telefonkönyveit lapozta végig, s nem hanyagolta el a tengeri fürdőhelyek
hetenként megjelenő vendéglajstromát. Hegyre kanyarodó ösvényeken
öszvérháton kocogó szakállas szerzeteseket, kerékpáron száguldó vidéki
plébánosokat állított meg: nem ismernek véletlenül egy Sz. A. nevű tudós
remetét, Hungáriából? És járt, a cél érdekében, olyan helyeken is,
melyeknek meglátogatását én, ha nem is teljesen elhibázottnak, de
valahogyan méltatlannak ítéltem, ám ezt a leghalványabban sem éreztettem
vele…
Ezek után nem csodálkozhatom, ha végül is megtalálta.
– Hogy bukkantál nyomára? – kérdeztem, már én
is loholás közben, valami holdfényes sikátorban, melynek egyik
járdájára majdnem vakítóan világított a hold.
– Véletlenül! Talán nem is gondoltam rá abban
a pillanatban… Egy könyvkötőműhelybe fordultam be; az inas éppen valami
nagyobb könyvcsomagot bontott ki: ritka, XVII-XVIII. századi művek
szúette bőrsarkain csillant az aranyozás. Az egyiket, leküzdhetetlen
kíváncsiságból, felütöttem: LAUS STULTITIAE – olvastam a címlapján, s a
belső borítólapon egészen új ex libris baglya és kalamárisa tűnt
szemembe, az ő nevével!… Most küldte, mondták, alig félórája vált el
tőle a puttóképű, jól táplált kisinas. Itt lakik a temető felett, a
hajdani Camaldoli-kolostor öreg tornyában!
– Lehetséges volna?!
– Miért ne?
– Csak egyet nem értek: hol vagyunk voltaképpen e pillanatban?
– Gimignanóban, természetesen! – mondta X. olyan hangsúllyal, mintha azt mondta volna, hogy a Zugligetben vagy a Városmajorban.
– Persze, persze – ismertem fel a helyzetet,
mert eszembe jutott a képeslap, melyet Sz. A. 1937-hen küldött volt a
számtalan torony városából, s egyetlen parancsoló mondattal kötelezővé
tette e csodálatos fészek meglátogatását… Hogy is nem jutott eszembe
hamarabb, hogy ha valahol, akkor csak itt bukkanhatunk reá…
Már fekete árnyú ciprusok és fehér
márványoszlopú kerítések néma billentyűzetén át haladtunk. Az út erősen
emelkedett. Tüdőmet elöntötte a hűvös estében is párálló „fekete-zöld
babérfák” és más örökzöldek illata; lelkemet pedig szinte anyagszerű
boldogság töltötte ki s tette duzzadóvá, a tudattól, hogy végre ismét
olasz éjszaka bársonylik fölém, méghozzá éppen Gimignanóban, rég nem
látott kedves barátom új otthonának közelében…
Hamarosan ott álltunk a torony alatt. A
feljáratot, féloldalt, elözvegyült porfíroroszlán őrizte, a háta
csillogott a holdfényben, mint azok a szobrok és oszlopok, melyeket a
mászkáló gyermekek nadrágja s lábszárai, koldusok tenyerei és lapockái
valósággal kipolitúroznak. Előttünk vaspántos faajtó, fölötte
olvashatatlan, barátbetűs jelmondat, s egy kőfüzéres címer elmosódott
állatalakjai. És magasan, a fejünk fölött, a holddal szinte egy
magasságban, elnyúlva úszó fellegek közt egy sápadtkéken világító
cellaablak.
Az emberkézt formáló rozsdás kilincs
engedett, az ajtó benyomódott nesztelen, s mi botorkálni kezdtünk,
csupán tapintóérzékünkre hagyatkozva, a csigalépcsőn felfelé. Ki tudja,
hány lépcsőfokot hagytunk magunk mögött – talán százat is –, és még nem
fárasztott ez a kapaszkodás. Olyan izgalom fűtött, mintha az égbe
igyekeztünk volna, szárnyakon! Ebben a több emeletnyi magasságban már
egy-egy toronyablak is akadt, s be-beengedett néhány kévényi
holdsugarat, vagyis mind élesebben láttunk. S egyszer csak igen szűk,
alacsony ajtó előtt találtuk magunkat. A küszöbön, csak úgy a kövön,
gyékényből font gyümölcskosár, s az ajtófélfának támasztva görcsös
sétabot. Ennek a botnak a látásától, nem tudnám megmondani, miért, talán
mert arra gondoltam, hogy bizonyára ezzel zarándokolt idáig
szenvedésteljes útján, hirtelen könnybe lábadt a szemem. És olyasmit
éreztem, hogy mégsem lesz erőm belépni a szűk, alacsony ajtón:
illetlenség és neveletlenség volna, valamiféle soha nem kodifikált illem
szerint…
De már lobbant is X. gyufája, aki most is
talpraesettebb volt, mint én, s napbarnított, súlyos kezével odaemelte a
lángocskát az ajtó közepére, a fehérlő névjegykártya élé. Egyetlen név
feketéllt rajta, nyomtatott betűkkel:
ANTONIO
Szívem az izgalomtól, nem a kapaszkodástól
vert. Nemcsak az öröm, a szorongás is táncoltatta, mint életünk nagy
helytállásainak ama pillanataiban, amikor még nem tudja az ember
pontosan, nem lenne-e mégis üdvösebb a megfutamodás… De akkor már X.
tompa kopogtatásától visszhangzott a zárt előtér, ahol álltunk, és
belülről hallhattuk ugyanazt az avanti-t,
mellyel egyszer-kétszer a Torockó utcai földszintes lakásban is
fogadott, minden bizonnyal állandó olasz nosztalgiájának
kifejezéseképpen. – Ő az, semmi kétség! – mondtam halkan, s ujjongó
örömmel, a célba értek diadalaival néztünk össze. És benyitottunk.
Ott találtuk őt az írópult fölé hajolva, öles
ablakmélyedésében. A balján pislákoló mécses jobb arcát sötét árnyékban
hagyta, csak megnagyobbodott pápaszeme csillogott. Kicsi volt,
töpörödött – mintha azt az alacsony, szűk ajtócskát már rá szabták volna
–, s valami csuhaszerű, körgalléros köpenyeg rajta. Kezében fürgén
sercegett a toll. Megtorpantunk, s lélegzet-visszafojtva vártuk, mikor
tekint fel, mikor érdemesíti bár egy pillantásra éji vendégeit.
Végül pontot tett a mondat után, mely felett
töprengőn végignézett még, aztán a tollat letette a kalamáris kávájába, s
szemüvege fölött, lehajtott fővel, ránk tekintett.
Nevünket kiáltotta, s szinte suhanva jött elénk.
– Tudtam, éreztem, hogy eljöttök! Ha
valakire, tirátok feltétlenül számítottam! – mondta, s mindkettőnket
magához ölelt. De mintha ezt a gesztust túl bizalmasnak, vagy valamilyen
értelemben meg nem engedettnek találta volna: mindjárt visszakozott is,
és göcögős-zavartan felkacagott.
Attól tart, hogy érintésétől iszonyat jár át,
a már nem földiekkel való találkozás természetes hideglelése? Hogy
feltételezett aggodalmát eloszlassam, túl hevesen öleltem át és
csókoltam meg kétfelől az arcát, s közben, megvallom, lázas
érdeklődéssel kerestem rajta az élő, hús-vér állapotból szellemi lénnyé
való átalakulás fellelhető külső jeleit. S boldog megnyugvással
állapítottam meg magamban, hogy a már első pillanatban észlelt
testméretbeli csökkenésen kívül semmi efféle nem tapasztalható…
Hogy miért fojtogatott mégis a sírás, nem
tudnám megmondani. És mindhárman így lehettünk, mert a megilletődés
ellensúlyozásául jönni-menni kezdtünk a félkör alakú s kívülről nem
sejthetően tágas, magas boltozatú szobában. A falak mentén roskadásig
rakott könyvespolcok, az alsó sorokban pergamenkötésű, talán kéziratos
művek… Az ablak alatt hatalmas utazóláda, bőrhuzatán pengő nagyságú
rézszegek, s tarkabarna szállodacímkék az oldalán. (Ezek a címkék
hessentették el pillanatnyi rossz sejtelmemet, hogy ez az alacsony,
hosszú, sötétbarna úti alkalmatosság nem is itáliai utazására készült, s
ilyeténvaló felhasználása csak másodlagos… Éppígy megnyugtatásomra
szolgált a két kovácsoltvas acélpánt s a két jókora lakat a homlokzatán,
melyek végképp nem romlandó emberi test, hanem bizonyára halhatatlan
szellemi termékek megőrzését célozták…) Az írópult mögött, a homályban,
ahová a mécses fénye már nem hatolt el, egyszerű, szürke pokróccal
takart vaságy. Fölötte két, ovális keretű arckép – hogy kiket ábrázolt,
nem tudtam megállapítani, érdeklődni pedig nem találtam ildomosnak, így
ez most már örök titok marad. Az ágy s a könyvespolc között alacsony,
majdnem faragatlan deszkákból összerótt asztalka, talán a camaldoli rend
ősi törvényei szerint előállított, rajta azonban egy palack vörös bor,
szakasztott olyan, amilyent a hét egy bizonyos napján láttam volt
egyszer-egyszer a Torockó utcai lakásban, ha hívatlanul-bejelentetlenül
bezörgettem az ablakán… Hirtelen balsejtelmemnek így adtam kifejezést:
– Jézusom! Rosszkor jöttünk…
És a karcsú palack hirtelen nőni kezdett, s a
mécses nyugtalan lobbanásaitól vérszínű áttetszőségében magát az
életet, a szerelmet, a nőt ábrázolta már ott, a gyalulatlan
remeteasztalon… Nem lehet ez olyan zordon világ, ahol barátunk
tartózkodik – suhant át agyamon a gondolat –, ha ennyire tovább
folytathatók, méghozzá lényegük szerint, hamisítatlan egyszerűségükben a
dolgok – s már-már azon voltam, hogy ezt a felismerésemet közlöm is
Vele. Ő azonban elémbe vágott:
– Mi tagadás, ma csütörtök van. Vagyis a Test Napja,
mely heteimnek amolyan lendkereke volt, s az mindmáig is… Az igazat
megvallva, jobb lett volna, ha előre megbeszéljük ezt a találkozást… No
de már ezen nem változtathatunk. Azért maradhattok még! És holnap?
Holnap úgy rendezem a dolgaimat, hogy minden percem a tietek legyen…
Eléggé kínosan feszenghettünk, mert nem
tudtuk, az elköszönésig hány perc vagy pillanat maradt; leülni sem
mertünk, már csak azért sem, mert az ágyon kívül nem is lehetett volna
hova. Láttam az írópult sárgálló kéziratlapjait, egy-két nyitott
könyvet, apró cédulákat is, s szerettem volna megkérdezni: mit ír? Ez az
a misztikus mű, melyre egész életében készült, s amelyhez képest
megjelent műveit csak amolyan ujjgyakorlatnak tartotta?…
Ekkor megszólalt egy toronyóra, és tizenkét
dallamos kondulása visszhangosan járta be a félkör alakú cellát. Tudtam,
egy percig sem időzhetünk tovább. Így volt ez a múltban is, abban a
másik életben, amelyből, úgy látszik, sok mindent magával hozott és
továbbfejleszthet itt; valahányszor hívatlanul tévedtem be hozzá, én
vagy barátai közül valaki más, és az ablakban hűtött vagy már asztalra
tett palack vörös bor jelezte a látogató közeledését, hat órakor ott
kellett hagyni csapot-papot, nehogy lovagiatlansággal vádolhassa a
titokzatos vendég…
– Szervusz, Tónika! – búcsúzkodtunk
kutyafuttában, de a másnapi biztos viszontlátás hitében. Még csak nem is
fájt különösebben a búcsúzkodás, hisz a találkozás öröme még bennünk
zubogott. És ebben a pillanatban követtem el valamit, ami végképp
megzavarta ezt a viszonylagos harmóniát és megnyugvást, az ő ittvaló, új
és véglegesnek tetsző létét illetően. Ahogy bal kézzel a kilincshez
nyúltam és idétlenül fogtam a kalapomat, miközben jobbom az ő kezét
kereste: valahogy a kilincsbe akadt és kiesett a kezemből az átkozott
kalap. Ő is tett egy mozdulatot, hogy házigazdai udvariassággal
utánahajoljon és felemelje, de én megelőztem. A kalapnak a lába előtt
kellett lennie, ott kerestem hát, ebben a mécsvilág által alig átjárt
homályban…
Hogy mondjam el? Lehet-e rekonstruálni ilyen pillanatokat?
A kalap ott volt, ahol kerestem – már éppen
felemelkedtem volna, amikor észrevettem, hogy házigazdánknak nincsen,
vagy legalábbis nem látható a lába! X. akkor már a küszöbön túl, a szűk
előtérben volt, hiába hívtam volna rémítő észleletem tanújául. Az Antonio nevű szerzetes pedig lebegve hátrált, meg sem állt az írópultig, amely előtt megpillantottuk volt, amikor beléptünk. Felsőteste
amolyan könyöklő helyzetben maradt ott, a mécses fényében, feje egy
kissé előrehajolt, az irományok fölé, óriási pápaszeme kékeszölden
csillogott. Szemem szúrósan kutatta a homályt az írópult előtt, hátha
mégis, ott, esetleg valami műláb vagy mankó, vagy nem is tudom, micsoda…
De semmi. A barátcsuha úgy lógott a levegőben, mint a vállfára
akasztott ruhadarabok.
Amint szörnyű zavaromban valamiféle
magyarázatot kerestem, és szótlanul hátráltam a kijárat felé, eszembe
jutott nagyanyám régi cseh meséje, mely apró gyermekkorom óta kísértett;
abban a mesében állnak így a meggyilkolt családtagok, csupán
felsőtestükkel, az évtizedek óta bezárt, elátkozott kastély látogatója:
az egyetlen életben maradt fiú elé…
Nem tudom, hogyan jutottam ki végül is a
félkör alakú szobából. Az alacsony kis ajtó hatalmas csengése-bongása
még visszhangzott a fejem felett, amikor már nyaktörő gyorsasággal
peregtem lefelé a dugóhúzószerű lépcsőn. A rémület kergetett. X. már
messze járhatott, talán odalent várt a torony alatt. Vicsorogtam rá,
hogy ilyen helyzetben magamra hagyott. Egy toronyablakon bevágott a
holdvilág, s hogy lélegzethez jussak, egy pillanatra kinéztem a tájra.
Mélyen alattam, a ciprusalléban, magas, fehér ruhás nőalak közeledett.
Végzetes volna, ha ezen a szűk csigalépcsőn találkoznánk! – villant
belém a felismerés – s most már egyetlen eszeveszett pergéssel értem le a
toronykapuig. Körülnéztem, hol rejtőzzem el. Az oroszlán mögé álltam.
S nemsokára ott suhant el tőlem egy-két
karnyújtásnyira a világ legszebb asszonya. Vörösesszőke, a tarkója
fölött kontyba csavart haján villámlott a hold, kezében hosszú szál
virág, s nyakának oly ívelése volt, mint Beardsley nőalakjainak.
Tekintetében szomorúság, hosszú karja oly fehér, mint azoknak az angol
nőknek, akiket Itália legizzóbb napja sem barnít le soha, sem Amalfi,
sem Viareggio homokján… Oly céltudatosan és magabiztosan lépett be és
tűnt el a torony kapuján, mint valami nagy és félelmetes birodalom
heroldja.
Elfojtott zokogással kapaszkodtam a
kőoroszlán nyakába. – Ó, a drága nő! – sóhajtottam utána. – Virágot
visz, s magát is viszi, a legszebb asszonyvirágot, a rend törvényeit
esetleg vakmerőn kijátszva – a magányos szerzetesnek; olyan pásztorórára
készítette fel magát, melyen áldozatáért a szerelmes férfi már csak a
felsőtest adta örömöket kínálja cserébe…
Elmondhatom-e valakinek, mit éltem át, milyen
titok nyomára bukkantam, végül is egyedül, tanútlanul, az örök
rejtelmeket burjánzó olasz éjszakában?