
Kilépés a múzeumból
Péterfy Gergely: Kitömött barbár, Kalligram, 2014

Kazinczy Ferenc ugyanúgy kitömött barbár, aki önmaga igyekszik megszüntetni saját belső ürességét, mint ahogy Török Sophie is az, aki a férje keze nyomán válik tökéletes alkotássá. – Keresztesi József kritikája Péterfy Gergely Kitömött barbár című regényéről.
Péterfy új regénye okos könyv. A megállapítás nem a „buta könyv” ellentétét jelenti, hanem azt: létezik gondolati magva, erőtere. Nem feltétlenül magától értetődő erény nagyszerű regények esetében sem. Ahogy Doris Lessing Arany jegyzetfüzetének hősnője mondja, „a regény feladata változni látszik; a regény egyre inkább az újságírás előőrsévé válik; azért olvasunk regényeket, hogy információkat szerezzünk az élet számunkra ismeretlen területeiről – Nigériáról, Dél-Afrikáról, az amerikai hadseregről, egy bányászkolóniáról, a Chelsea-ben élő klikkekről stb. Azért olvasunk, hogy megtudjuk, mi történik. Ötszáz vagy ezer regény közül talán egy, ha rendelkezik azzal a tulajdonsággal, amely regénnyé tesz egy regényt: a filozófiai minőséggel. Rájöttem, hogy a legtöbb regényt ugyanazzal az érdeklődéssel olvasom, ahogy egy riportkönyvet. A legtöbb regény, ha sikeres egyáltalán, abban az értelemben eredeti, hogy a társadalom egy olyan szeletének vagy egy olyan személyiségtípusának a létezéséről tudósít, amely még nem bocsáttatott be az irodalmi köztudatba.” (Az idézet Tábori Zoltán fordításából való, némileg módosítva.)
Mondhatjuk persze, hogy ez régen sem volt másként, ötszáz vagy ezer szerző között annak idején sem túl sok Tolsztoj vagy Dosztojevszkij vagy Thomas Mann akad; és mondhatjuk azt is, hogy Péterfy kifejezetten különleges témát talált, szenzációt, kuriózumot, egzotikumot. Hőse Angelo Soliman, a felvilágosodás-kori Bécs közismert alakja, a számos nyelven beszélő, széles látókörű természettudós és szabadkőműves, aki gyerekkorában rabszolgaként kerül Fekete-Afrikából Európába, s akit 1796-os halálát követően megnyúztak, kitömtek és kiállítottak a Természettudományi Múzeum afrikai diorámájának részeként, három további emberi és számos állati preparátum társaságában. De a Kitömött barbár nem pusztán az ő élettörténetét beszéli el. Az “megszólalók” – Angelo Soliman barátja, Kazinczy Ferenc, valamint Kazinczy felesége, Török Sophie – a saját életükre látnak rá a történeten keresztül, és innentől fogva máris ott vagyunk, ahol a part szakad, helyesebben, ahol szikrát vet a privát életút és a reprezentatív szerep, a kozmopolitizmus és a provincialitás, a szabadgondolkodás és az állami represszió közötti feszültség.
Sem Török Sophie, sem Kazinczy hangja nem archaizáló, hanem kifejezetten modern elbeszélői hang (mi több, időnként még anakronisztikus is, amikor Török Sophie például „felsőbb osztályokat” említ „felsőbb körök” helyett). Ez rendjén is van, hiszen a kérdéseik – ahogy a felvilágosodás kérdései is – modern, mai kérdések. Cenbtrumunkban ott a felvilágosult, a külső meghatározottságokkal magát szabadon meghatérozni képes ember, a regénybeli Kazinczy szóalkotásával: az emember, „aki saját hajánál fogva rángatja ki magát abból a mocsárból, amelybe mindannyian eleve beleszületünk”. A münchhauseni utalásban benne rejlik az ironikus kétely. Mert ha igaz is, hogy „ememberré nem tesz a hivatali előmenetel, a politikai státusz, az emember rangját nem lehet pénzzel megvásárolni”, hogy „ememberré kizárólag a többi emember szemében válhat valaki”, Kazinczy mégsem publikálja szóalkotását; felismeri a benne rejlő paradoxont, a beépített társadalmi ellentmondást, miszerint a meritokrácia könnyen csap át arisztokratizmusba: „az emember számos ponton ellentmondani látszott az egyenlőség és a testvériség eszméinek. (…) …ez a különbségtétel mégiscsak azzal jár, hogy egyeseket alábbvalóbbnak, másokat pedig kiválóbbnak nevez. Akik e szó fénykörén kívül maradnak, lassan dühösek lesznek ott a sötétben, és végső soron igazuk lesz, amikor magát a fényt akarják majd elpusztítani. S akkor minden értelmetlenné válik a közös rombolásban.” Ezek a tapasztalatok pedig egyre-másra alakot nyernek a regényben, akár abban az előítéletektől táplált, agresszív gyűlöletben, amellyel Angelo Solimant az alsóbb bécsi néprétegek körülveszik, akár az észak-magyarországi parasztok babonás rettegésen alapuló, brutális kegyetlenségekkel kísért koleralázadásaiban.
Az anyagi szféra kikerülhetetlen valósága, amely a Széphalmon az eszményi életmódra berendezkedő Kazinczyt kudarcról kudarcra kergeti, folyamatos lecsúszásban az elszegényedés felé, meghatározó erejűnek bizonyul, a testi tapasztalat sokrétűsége pedig kifejezetten a Kitömött barbár fő vonulata. Nem csupán a szexjelenetekre, és nem csupán az Angelo Soliman holttestével történtekre gondolok. Az egész történet jelen ideje, az a pillanat, amikor a férje halálát követően Bécsbe látogató Török Sophie a Természettudományi Múzeum raktárában szemtől szemben áll a kitömött Solimannal; innen idézi vissza egyfelől utolsó közös napjaikat a kolera sújtotta vidéken, illetve Kazinczy Ferenc elbeszélését Angelo Solimanról. Ez a test, ennek a testnek a története szervezi az elbeszélés menetét, a testbe ágyazottság teszi tragikussá Kazinczy figuráját.
A regény hősei plasztikus és életteli alakok, jóval érzékibbek, mint az előző Péterfy-kötet, a Halál Budán barokk haláltáncának szereplői; ha úgy tetszik, a Kitömött barbár világa jóval modernebb, mint a korábbi köteté.
Kazinczy komikus doktrinerségét jól ellenpontozza környezetének
számító agresszivitása. A magánember és a szellemi ember közti
határvonal korántsem éles és eltörölhetetlen; így válik a nyelvújítás
programja egyszersmind személyes revánssá; Kazinczy megfosztja a
dolgokat nevüktől, tehát birtokolhatóságuktól: „…akárcsak a
szabadkőműves munkának, ennek is volt egy publikus és könnyen
megmagyarázható, s egy titkos és nehezen megvilágítható értelme.
Publikusan a nyelven végzett munka azt jelentette, hogy a régi, roskatag
parasztgazdaságot az öreg, nádfedeles házzal, istállóval,
baromfiudvarral és ólakkal üde és új kastélyépületre, könyvtárra,
díszparkra és kerti pavilonra cseréljük. A titkos értelme viszont egy
tökéletes, méltó bosszú azokon, akik börtönbe juttatták.”
S
hasonlóképpen tárulnak föl Kazinczy önpallérozásának-önépítésének,
pontosabban személyiségfejlődésének a személyes mozgatói. Például a
gyerekkori élmény, amikor Bécsbe látogatván nyilvánosan
megszégyenítették a magyaros öltözéket viselő apát és fiát: „…azt az
elviselhetetlen megalázottságot, amelyet az alacsonyabb rendűsége okoz,
nem úgy fogja legyőzni, hogy külsőleg a németekhez hasonul, hanem azzal,
hogy belülről szünteti meg azt az üregességet, amitől fogást találhat
rajta a megvetés – hiszen épp a barbárság vádja azért érinthette olyan
fájón, mert maga is saját barbárságától rettegett a legjobban.” Ebből a
pontból belátható: a Kitömött barbár kötetcím nem pusztán
Angelo Solimanra vonatkozik, hanem metafora is: Kazinczy Ferenc ugyanúgy
kitömött barbár; önmaga igyekszik megszüntetni saját belső ürességét,
mint ahogy Török Sophie is az; férje keze nyomán válik tökéletes
alkotássá: „ez a történet az utolsó vésőmozdulat a szobron, amivé
formált a kezdeti anyagból, ez az utolsó marék kóc, az utolsó lapát
fűrészpor a kitömésemben, amellyel tökéletes preparátumot, kiállítási
tárgyat formál belőlem; a nyílást a halála varrja be és a neve
emlékezete állít végül a talapzatra.” És Soliman teste ugyanúgy
metaforizálódik, a különböző időszakokban különböző szerepekkel és
jelentésekkel telítődik, hol egyszerre vonzó és taszító egzotikum, hol
puszta botrány, hol a pedagógiai kísérletek próbaköve, hol a
felvilágosodás nagy projektjének a szimbóluma. Ezt a sokrétű
metaforizációt teszi nyilvánvalóvá a kötet zárószava, amikor Török
Sophie az emberi preparátummal szemtől szemben levonja a
végkövetkeztetést: „már tudtam, hogy önmagam előtt állok”.
Minderre azonban politikai jelenésréteg épül. Amikor Soliman úgy határoz, hogy a felesége holttestét nyilvános boncolásra bocsátja, a gesztus kettős irányba mutat: „éppúgy magyarázható volt jóra, mint rosszra, éppúgy lehetett a szabadság felé tett felvilágosult gesztus, mint beteges önzés és az elmebaj határát súroló idioszinkrázia.” Ám két lappal lejjebb erre a kettősségre sajátosan rímel a politikai párhuzam: „Akkor már túl volt a világ a párizsi forradalmon, amely hirtelen feleslegessé és idejétmúlttá tett minden óvatos és tapogatózó jobbító kísérletet: egyrészt, mert minden ilyen kísérlet eleve tömeggyilkosság előkészületének tűnt a külvilág szemében, másrészt, mert kiderült, hogy az egészet lehet gyorsabban és radikálisabban is csinálni.”
Az elbeszélés jelen idejében a felvilágosodás aranykora a múlté. Az illúziók időszakának vége, elenyészett a merőben új perspektíva, amely varázsát hordozta: „az a perspektíva, hogy ő, az egykori szolga, szerető és dísztárgy most egy kávéházi asztal mellett ülve nézi az ablakon át, hogy vontatják elporladásának helyére egykori hatalmas hűbérura testét. Onnantól fogva a halála napjáig mindig ahhoz az asztalhoz ült, és azon az ablaküvegen át nézte szabadságának világát.” Egyetlen emberöltőn belül lezajlik egy – mondjuk úgy – intellektuális rendszerváltás és annak visszavonása is. A szabadkőműves páholyokat betiltják, a jakobinus összeesküvőket kivégezik, a szellemi pezsgést pedig, a Kazinczy Ferenc és Angelo Soliman életét meghatározó szellemi lüktetést a reménytelen represszió és a kőkemény cenzúra kora váltotja föl. Angelo Soliman holttestét a kancellária javaslatára állami tulajdonba veszik. Preparálják („Az udvar részéről a dolog nyilvánvaló arrogancia, tobzódás a hatalmi mámorban: nincs más céljuk vele, mint Angelo személyén keresztül megalázni mindenkit, aki valaha a felvilágosult eszmékkel kötötte össze az életét, és diadalittasan demonstrálni az ő hatalmukat a mi testünk felett”), míg a meghurcolt Kazinczy ellenséges és kietlenkörnyezetben, egyre keményebb nélkülözések között tölti élete utolsó szakaszát. A magán- és a közélet fordulatai egyetlen történetet, egyetlen összefonódó mintázatot alkotnak.
Péterfy Gergely könyve fontos és aktuális. Ez önmagában sem volna kevés, de mindamellett remek olvasmány is: elegáns stílusú, egyszerre szellemes és gondolatgazdag, a tárgy- és anyagismerete irigylésre méltó. A Kitömött barbár okos, gazdag szövésű, elevenbe vágó és nagyszerűen megírt regény, melegen ajánlott olvasmány hazánk tanuló ifjúsága számára.
(Péterfy Gergely: Kitömött barbár, Kalligram, Bp., 2014. 448 oldal, 3490 Ft.Ö
HOLMI
A folyóirat online kiadása
Ujvárosi Emese
IDEGEN TESTEK (Péterfy Gergely: Kitömött barbár)
Péterfy Gergely: Kitömött barbár
Pesti Kalligram, 2014. 448 oldal, 3490 Ft
„Halálos veszélynek teszi ki magát, aki különbözni mer.” (46.)
Amikor megpillantottam Péterfy Gergely regényrészletét a Holmiban
(2013/7–8., akkor még A majom és a barbár címen), azzal a mohósággal
estem neki, mint aki már régen erre és csak erre várt.
Valaha régen, a hetvenes évek végén, amikor egyetemi doktori
dolgozatomhoz elolvastam Kazinczy levelezésének huszonhárom vaskos
kötetét a debreceni Református Kollégium Könyvtárában, akkor nyílt ki
ez a világ. Persze csak résnyire, Kazinczy elragadó, sokszínű, vonzó és
taszító egyéniségén keresztülszűrve, de a lényeget egy percig sem
tévesztve szem elől. Azt ugyanis, amit Szerb Antal a magyar
felvilágosodásról szólva valahogy úgy fogalmazott meg, hogy aki a
gondolkodásnak némi jelét adta, azt vagy lefejezték, vagy börtönbe
zárták. Eltüntették saját világukból mint zavaró tényezőt, kizárták a
’rendes’ emberek sorából a ’hazaárulókat’, akik vadászat, agarászás és
ivászat helyett könyvekkel, nyelvtanulással, képekkel és zenével
múlatták az időt.
Péterfy Gergely regénye végül a Kitömött barbár címet kapta. Az olvasó
szembesülhetett az előzetesen közölt részletek változtatásaival, amint a
szöveg elnyerte végső alakját. A könyvet megalapozó bécsi kutatásokból
kinőtt PhD-dolgozat az interneten olvasható, lelkiismeretes,
érdekfeszítő munka, érdemes megismerkedni vele. (Orpheus és Massinissa /
Kazinczy Ferenc és Angelo Soliman, PhD értekezés, Miskolci Egyetem BTK
Irodalomtudományi Doktori Iskola, 2008.) Annál is inkább, mert éles
fénysugarat irányít a gazdag Kazinczy-szakirodalom eddig homályban
maradt pontjára, a mester és Angelo Soliman barátságára. Kazinczy és
Angelo Soliman rövid, de jelentős viszonyának különössége csak részben
eredeztethető Soliman afrikai származásából, a bécsi arisztokrata
társadalomban elfoglalt sajátos helyéből, szabadkőműves és illuminátus
kapcsolataiból. Porhüvelyének halála utáni botrányos sorsa, testi
maradványainak útja a Természettudományi Múzeum titokzatos, belül
halványpirosra festett, kívül zöld, lefüggönyzött üvegszekrényébe
avatja kulturális thrillerré Péterfy izgalmas regényét.
Hosszú évek kutató- és írói munkája után aktuálisabb olvasnivalót,
megrázóbb vádiratot nem adhatott volna Péterfy a rokon lelkű olvasók
kezébe arról a magyar világról, amely mindig visszatérni látszik ősi
kiindulópontjára, otthonos barbárságába. Ott érzi jól magát az az ősi
osztály, amely mindig felszínre tör, hosszabb vagy rövidebb lappangás
után, mint a keljfeljancsi, könyörtelenül érvényesítve gonosz, sunyi,
alattomos világképét, amiben mindenki ’hazaáruló’, aki ’idegen’, s hogy
ki az idegen, azt ez az ősi osztály mondja meg.
Hosszú ideje vártunk már erre a regényre, nemcsak a felvilágosodás
korának és Kazinczy személyiségének varázsa miatt, hanem inkább
fájdalmasan érvényes aktualitása okán.
A regénynek három narrátora van. A legtöbb és a regény gerincét
jelentő információt az a mindentudó narrátor közli az olvasóval, aki
gróf Török Sophie hangján szól, egyes szám első személyben. Ez a
monológ mindig emlékező bevezetéssel kezdődik, és rábízatik a szöveg
legfontosabb rétege: a három főalak (Kazinczy Ferenc, gróf Török
Sophie, Angelo Soliman) által vallott értékrendszer érzékeny, hiteles,
meggyőző képviselete. „Ahogy álltam a Természettudományi Múzeum tetőtéri raktárában, és velem szemben a vörös
szekrényben ott állt a fekete test, eszembe jutott, ahogy Ferenc
elmesélte, milyen különös viszony fűzte Angelo Solimant a Múzeumhoz.” (9.)
Török Sophie hangja széles regiszteren mozog, újra és újra meglepi az
olvasót. Alakja egyrészt az idősíkok közötti szüntelen mozgás záloga,
másrészt Sophie élete egy teljes női fejlődésregény az éretlen,
hallgatózó hatéves kislánytól a rózsaként kibomlott, szenvedni és
szenvedélyesen szeretni képes érett nőig, aki a halálba is képes
elkísérni azt, akit szeret, de az idegenek iránti caritas is érzékeny
személyiségének a része.
Angelo Solimant egy ismeretlen, de szintén mindentudó elbeszélő
jeleníti meg, Kazinczy Ferencet a harmadik narrátor hangja kelti életre.
A három narráció a klasszikus zene szabályainak megfelelően, a
ritmusok és a szólamok versengésének harmóniájával fonódik egybe.
A regény gondolati rétegei közül csak a legfontosabbakat emeljük ki,
meghagyva a többieket egy későbbi, alaposabb elemzés számára. Ezek a
rétegek legpontosabban kulcsszavakkal ragadhatók meg. Bizonyos, hogy a
címben is előforduló ’barbár’ a regény legfontosabb kulcsszava, fogalma
és értelmezési kerete. Párja az ’idegen’. De ki a barbár és ki az
idegen? Attól függ, honnan nézzük? A centrumból nézve az idegen a
barbár, a perifériáról nézve a barbárok számára mindenki idegen? Növeli
a zavart a ’jó vadember’ felvilágosodás kori mítosza, A gáláns indiák
(Jean-Philippe Rameau) kecsesen táncoló ’vadjai’. „Talán csak a barbár érti meg az idegent, és az idegen a barbárt.” (435.) Kazinczy Ferenc és Angelo Soliman barátságát értelmezve hangzik el ez a mondat a regény végén.
A regény talán legszebb szimbóluma a barbár földbe ültetett magnólia
története. A fiatal és reménykedő pár, Ferenc és Sophie a jövőben bízva
házat és kertet akar teremteni, jövendő közös életüknek keretet,
gyermekeik számára otthont. Baljós körülmények árnyalják az
otthonteremtés igyekezetét.
Először is Török Sophie tapasztalatlan, a zárdából nemrég szabadult,
az ott nyert ismeretek, tudás, műveltség éppoly szűz, mint ő maga, nincs
kipróbálva. Lelke, mint a francia kert a bécsi zárda udvarán,
rendet, tisztaságot, nyugalmat sugall. Kazinczy Ferenc számára azonban
a francia kert a rabságot és az elnyomást jelképezte, az ő ideálja az angol kert,
a szabadság rendetlensége, műrommal, zabolázatlan növényekkel.
Kazinczy lelke már összetört a hosszú rabság alatt, nehezen tudta
elhinni, hogy szabad. Hatalmas önfegyelmét és tartását meg-megkísérti
az őrület, amitől a képzelet építményébe menekül. Ellenséges
környezetében egyedül Sophie érti meg, tudja, hogy valójában ki ő, a
külvilág számára „nevetséges idegen”. (31.) „Aki szabad, az nem lehet rendes ember. A rendes ember az rab, mint ők maguk.”
(31.) A sötét, gonosz, sunyi, babonás parasztok ellenségessége
ugyanaz, amit Borbély Szilárd kíméletlen pontossággal elénk állít a
Nincstelenek-ben. Hogy közben eltelt több mint kétszáz év? Itt lassan
múlik az idő.
És itt jön a magnóliaültetés. Kétszer. Az ördög fájáról van szó,
emiatt jön hat lapos tekintetű, fenyegető paraszt a házhoz fejszével: „Vágja ki, grófnő. Ne várja meg, amíg az emberek intézik el.” (35.)
Hogy lehet itt azt az életet élni, amit megálmodtak?
„A barbár vidékben, ahol élnünk adatott […] Azon a
vidéken, ahol élnünk adatott, előttünk soha senki nem olvasott kottát,
senki nem festett képet, senki sem olvasott verseket.” (43. k.)
Ez az idegenség lényege, valami olyasmit csinálni, aminek az
átlagember számára semmi értelme. A világ esztétikai megélése mit sem
jelent Kazinczy durva testvéreinek vagy a regmeci parasztoknak. A nemesi
közvélemény éppúgy hazaárulásnak tartja a szellemi életet, az
intenzív gondolkodást, mint az írástudatlan paraszt. Sőt, még
veszélyesnek is tekinti. Ami úri hóbort a parasztnak, amin röhögni
lehet, az lázadás a nemesnek az ősi rend ellen. Ezért kell kivágni a
magnóliát, ezért omladozik a megszokottól eltérő arányú és beosztású
ház, hullik szét a benne élők élete, vadul vadonná a kert.
Különös dimenzióba kerül a barbár-idegen fogalompár Kazinczy
emlékeiben, ahol az apjával együtt a Grabenen elszenvedett megaláztatást
idézi fel. A bécsi utca embertömege neveti ki a két ’barbárt’, a
magyar ruhába öltözött apát és fiát, örök fájdalmat okozva az érzékeny
fiúnak. Ki itt az idegen? Ki itt a barbár? Péterfy Gergely beszámol egy
interjúban a bécsi levéltárban folytatott kutatásairól, ahol elmondja,
Kazinczy milyen kitűnően használta a német nyelvet, ha társalgásra
került sor. A bécsi átlagpolgárnál sokkal jobban ismerte a múzeumok,
könyvkereskedések, metszetárusok kincseit, és tudatosan, választékos
ízléssel vásárolt. Otthonosan mozgott Bécsben, tájékozott idegennek
talán nevezhető, de barbárnak semmi esetre sem. Nem beszélve arról,
hogy Kazinczy volt az első nyugatos magyar író, mert azzal, hogy a
német kultúrát választotta követendő példaként, a kelet–nyugat tengely
vált meghatározóvá, a német nyelvújítás tapasztalataival együtt. (Vö.
Radnóti Sándor Winckelmann-könyvével, Atlantisz, 2010. 480.) Ugyanakkor ő
volt az első magyar esztéta; a szépség ideája vezérelte az életét,
ezért az eszményért csaknem mindent feláldozott.
Az ismeretekkel felvértezett, művelt, a szabadkőműves eszmékben
védelmet találó fiatalember már fölényesen nevet új, ’idegen’ és
’barbár’ barátjával, Angelóval a bécsi köznép gúnyolódásán. Akkor még
nem tudja, hogy fekete bőrű és fehér lelkű barátja milyen rettentő
örökséggel terheli meg halála után.
A regény megismertet bennünket egy újabb fogalompárral a nemzeti önismeret felé vezető rögös úton: a megaláztatás és a frusztráció e két újabb jelenség, amit a regény sokféle változatban és hatásosan elénk tár.
A megaláztatásra kitűnő példa apa és fia esete a Grabenen. „Gondolkodásának
legmélyébe fészkelte magát az a fájdalom, amit akkor megtapasztalt.
Nem is az volt a legégetőbb, hogy az apját a szeme láttára alázták meg,
hanem a visszavonhatatlan és megfellebbezhetetlen evidencia, amellyel
barbároknak tekintették őket […] A megvetéssel a méltóságukat, az ember voltukat vették el tőlük. […] Ferenc
ekkor határozhatta el, hogy azt az elviselhetetlen megalázottságot,
amelyet az alacsonyabb rendűsége okoz, nem úgy fogja legyőzni, hogy
külsőleg a németekhez hasonul, hanem azzal, hogy belülről szünteti meg
azt az ürességet, amitől fogást találhat rajta a megvetés…” (238. k.)
Bossányi Zsuzsanna házában, egészen kicsi fiúként szintén el kell
viselnie testvére, az alattomos és irigy Dienes gonoszságait. Ezek a
megaláztatások a gyermekévekhez képest démoni erejűvé válnak
felnőttkorukban, a börtönévek után. Kazinczy Ferenc része a megaláztatás, Kazinczy Dienes része a frusztráció,
melyet testvére kiválósága és saját hitványsága ébreszt benne. E két
pszichológiai jelenségre adott válasz a két jellem kulcsa: Ferenc
olvasásba, önmaga pallérozásába menekül előle, Dienes egyre aljasabb
bosszúba süllyed. Ferenc válasza a megaláztatásra az ’emember’
fogalmának megalkotása, az emember mint a szabad ember, a filozófus
ideáltípusa. Az emember megkettőződik, reflektál önmagára, kilép egy más
világba, idegen nyelveket, szokásokat ismer meg. A gonosz, sunyi,
alattomos Dienes és a család a frusztrált ember minden lelki szennyét
zúdítja Kazinczyra: „[Dienes] rájött arra, amit a gonoszak hamar felismernek: nem önmagát kell jobbá tennie, épp elég, ha a bátyja erényeit befeketíti.” (203.)
Az igazi pokol a szabadulás után várja Kazinczyt, testvére diadalt ül felette: „Ferencet el kell dugni valahogy […] A Biblián kívül ne legyen könyv a házban […] mert minden baj a könyvekből származott […] Elárulta a hazát.”
(211.) A hitvány képmutatás, az álnokság, a frusztrált bosszúvágy azt
teszi a széphalmi kerttel, amit Kelety Gusztáv A száműzött parkja című
képén láthatunk. Disznók röfögnek az egykori szökőkút körül, elvadult
fák zúgnak a romok fölött.
Angelo Soliman ugyanezt a rettentő tapasztalatot gyűjti össze az évek
során, mint szabadkőműves társa és barátja. Megalázzák, kihasználják,
nevetségessé teszik. Szelleme kiválósága ugyanarra az útra vezeti,
önmaga tökéletesítésére törekszik, képes az öniróniára: „Mit gondolsz, Ferenc, kérdezte nevetve Angelo, melyikünket néznek barbárabbnak?” (354.)
Szabadkőműves eszméiken alapuló barátságuk öntudatlanul közös háttere a
tehetségük, ami nem megtanulható, ami adottság, véletlen, esetleges, de
felismerve már a szorgalom műve. Tehetségük erejével képesek kitörni
sorsuk börtönéből.
Angelo Soliman testi mivolta hozza játékba ebben a szellemi térben a test problémáját. Az ő feketesége, különös szépsége, radikális eltérése a megszokottól, vagyis idegensége
leplezetlen érzéki izgalmat kelt a környezetében, érzelmeket és
indulatokat korbácsol fel. A könyv borítóján láthatja az olvasó annak a
rézmetszetnek a részletét – ó, miért csak a részletét? –, amely
megörökíti teljes testi szépségében és ifjúságában Angelo Solimant,
afrikai tájkép előtt, egzotikus öltözékben.
„Ami eddig a rút és a csúf mértéke volt, megfordul, és a szép
mértéke lesz. Legyenek ők rútak, a fehérek. Mert a szépség a szabadság
szépsége […] Mint Dávid nézett Góliátra Michelangelo szobrán, úgy nézzen Angelo Bécs szemébe. […] Így lett Angelo teste ikonná”
(347. k.) – mondja az öreg szabadkőműves, Ignaz von Born. Ez a test
válik a regény utolsó szakaszában botránnyá (428.), mert Angelo
halálakor, 1796-ban már I. Ferenc uralkodott, minden progresszió
ellensége: „…állami politika szintjére emelte a leplezetlen
gyűlöletet minden iránt, amiért mi lelkesedtünk, s akit nem végeztek ki
vagy nem zártak börtönbe, azt megaláztatással, gúnnyal és
kiközösítéssel büntetik”. (425.) A büntetés elrettentő formája a
holttest kitömése és kiállítási tárggyá szentségtelenítése. A hatalom
küldötte, a kancelláriai segédfogalmazó még életében keresi fel Angelót
a kancellária üzenetével, miszerint halála után testét állami
tulajdonba vennék a Természettudományi Múzeum számára. Angelo a különös
látogatás után azonnal felkeresi szabadkőműves barátját a múzeumban: „Nevettek.
Az udvar részéről a dolog nyilvánvaló arrogancia, tobzódás a hatalmi
mámorban: nincs más céljuk vele, mint Angelo személyén keresztül
megalázni mindenkit, aki valaha a felvilágosult eszmékkel kötötte össze
az életét, és diadalittasan demonstrálni az ő hatalmukat a mi testünk
felett.” (431.)
Kazinczy teste ugyancsak a szenvedés lépcsőfokain zuhan egyre lejjebb a
halálba, az ő testét a kolera szentségteleníti meg, a test, amely a
faunjátékban az elragadtatás és a gyönyör forrása volt, gyötrelmekben
aláztatik meg. „A test […] úgy tesz, mintha birtokolná a személyt.” (440.)
Angelo Soliman és Kazinczy Ferenc szelleme ki tudott szabadulni a test fogságából a nyelv
segítségével. Mindkettőjük számára a nyelv és a nyelvek jelentették a
legfontosabb eszközt a megaláztatás elleni küzdelemben. Kazinczy
meggyőződése, hogy: „Ez a táj és ez a nép még nem érett meg a leírásra.” (64.) Még nincs kitalálva a nyelv, amivel leírható, amivel szavakba lehet foglalni nyerseségét és kezdetlegességét. Először fordítani
kell idegen nyelvekből, meg kell tanulni, hogy csinálják máshol, ahol a
dolgok közepében élnek. Először idegen nyelven kell elmondani, hogyan
érdemes élni, aztán egy megújított, a barbárból megszelídített nyelven
honosítani az új, emelkedettebb életformát.
Angelo fegyvere szintén a nyelv, a nyelvek, melyeket birtokol.
A klasszikus nyelvekkel a számára ismeretlen földrész, Európa
kultúrájába hatolhat be, önbizalmát erősítheti, intellektusát edzheti.
A német nyelv Bécsben válik vívótőrré számára a megaláztatásokkal
szemben: „[Angelo] megszokta, hogy mindenütt feltűnést kelt, és azt is megszokta, hogy ez a feltűnés mennyire fizikai, testi természetű.”
(168.) A tolakodó, hisztérikus tömeget, amely egyre közelebb nyomul,
inzultálja, fogdossa, köpködi, egy módszerrel tudja megdöbbenteni: ha
tökéletes bécsi németséggel megszólal, és mond valami választékos
mondatot. A nyelv hatása varázslatos, a címzettek alól valósággal
kihúzza a szőnyeget, önbizalmuk, agresszivitásuk egy pillanatra
megtorpan. „Azt hitték, hogy az anyanyelvük csak az ő s a hozzájuk
hasonlóak kiváltsága, amely megkülönbözteti, magasabb rendűvé teszi őket
az állatoknál és az idegeneknél…” (168.) Az agresszivitás újabb
hulláma a nyelvi sokk után következik, de figyelemre méltó az állat és
az idegen egy szintre helyezése a tömeg számára. A narrátor
emberismerete fájdalmasan pontos, tisztában van a hitványság általános
társadalmi jelenlétével és a tömegpszichológiával.
Idegenség, barbárság, megaláztatás, a nyelvek és a tudás segítségével
felülkerekedés a körülményeken; eddig ezeket a párhuzamokat értük tetten
Kazinczy Ferenc és Angelo Soliman sorsában. A regény fontos szerepet
tulajdonít kettőjük otthonkeresésének, vagyis mindkettőjük fizikai és
lelki értelemben vett otthontalanságának. Mindketten otthontalanok, bár lázas otthonkeresésük látszólag és ideiglenesen célhoz ér.
Kazinczy Ferenc és Török Sophie otthonteremtési próbálkozásai
Bányácskán, Kazinczy eufemizmusával Széphalmon mentek végbe. Sophie és
Ferenc számára a szellemi otthon birodalma a fontos, annak
esztétikai értelemben vett tartalma és megélhetősége okán. Bécsben
Angelónak könyvtára és olvasófotele jelenti az otthon lényegét, bár ő
nem rendelkezik olyan szellemi társsal, mint Sophie, és olyan mély
megértést sem tapasztal házastársa részéről, mint amilyen Ferencnek
jutott. Ez a megértés kölcsönös, Kazinczy nem osztozik férfitársai
rendi szemléletében, számára a nő egyenrangú társ, szellemi partner,
sőt, nézete szerint az asszonyi nemben meglevő értékeket hiába kereste
saját nemében. (Szenvedelmek, szenvedélyek – Kazinczy Ferenc
magánvilága. Vál., szerk. Czibula Katalin és Demeter Júlia. Protea
Kulturális Egyesület, 2009. 53.)
„[Kazinczy] ragaszkodott hozzá, hogy olvassak.[…] Az olvasás ideális körülményeinek biztosítása, mondta, ugyanúgy a hatalmas és gazdag nyugati civilizáció része, mint az olvasás maga.”
(367.) A szalon bútorai, a falakat díszítő, tudatosan megválasztott
metszetek, a hangszerek, könyvek mind-mind áldozatul esnek a
titokzatos romlásnak, minden szétesik, megreped, elfogy, mint a kávé, a
szellem itala. Ez az életforma itt otthontalan lesz (367.), megannyi
bájos részlete megsemmisül. Némelyik már a megvalósulás előtt – a
kertbe tervezett műrom –, a magnóliafát ki kell vágni, a ház arányait
szándékosan rontja el az olasz építőmester. Sophie kifinomult ízléssel
válogatott öltözéke darabjainak szintén ez a sorsa: a kecses cipő a
sárba ragad, a különleges kalapot elragadja a durva szélvihar, a finom,
sötétzöld, rojtos selyemkendő a kolerás kisgyermek szemfedőjeként
végzi. A gonddal kiválasztott metszetek egyenként hullnak le a falról, a
személyes emlékeket őrző könyvtárat el kell adni a pataki
kollégiumnak, mert nincs mit enni.
Angelo Soliman otthonteremtési küzdelme semmivel sem könnyebb, mint
Kazinczyé és Török Sophié. De ők saját szülőföldjükön idegenek, ez
teszi helyzetüket még fájdalmasabbá. Angelót gyermekként hurcolták
Bécsbe, szülőföldjéről emlékei sincsenek. Saját sötét bőrén kénytelen
megtapasztalni a centrum és a periféria markáns jelenlétét Bécsben: „Ahogy
egyre kijjebb jutott a városból, egyre beljebb a parasztok közé, egyre
gyermekibb gonoszságot, egyre döbbentebb idegenkedést és undort
tapasztalt. Egyre kevésbé tekintették embernek és egyre készebbnek
mutatkoztak, hogy azonnal megöljék […] Fulladozva menekült vissza a belvárosba…” (304.)
Az idegen emblematikus megjelenítője, a zsidó
természetesen nem hiányozhat abból a világból, amely Kazinczyt és Angelo
Solimant körülveszi. Valahányszor felbukkan a zsidó alakja a
regényben, a közvélekedés szerint százszor rosszabbnak tűnik, mint
azok, akiknek sötét bőre van, vagy hibbantra olvassák magukat.
A démoni rossz par excellence megtestesítője a zsidó, a legpusztítóbb
ellenség, járványok okozója, keresztény kisgyermekek gyilkosa,
keresztény urak bankár szipolyozója. Angelót azzal vádolják, hogy
kisgyermekeket ragadott el a zsidók számára, a kolera sújtotta
Zemplénben pedig hírlik, hogy két zsidót égettek meg a parasztok a
járvány terjesztésének vélelme miatt. Az idegenekre szórt összes
balítélet legszilárdabban a zsidókkal szemben érvényesül. Ők a
legidegenebbek, legotthontalanabbak, Kazinczynál és Solimannál is
jobban számkivetettek, mert nem hitték soha, amit a fiatal Kazinczy még
hisz: „…akkor még hajlamos voltam azt hinni, hogy otthon vagyok a
világban. Sok tapasztalatnak kellett még eljönnie ahhoz, hogy
megtanuljam: nem vagyok otthon sehol”. (354.)
Kazinczy csalódottsága ma sem lehetne mélyebb, mint amikor Pestről hazatérve Széphalomra így fakadt ki: „Hazaérkezésekor
dühöngve ócsárolta az Árpádba, Álmosba és a mitikus magyar őskorba
révedő ifjakat, akik olyan könnyed kézzel lökték odébb az ő észre,
formára, szépségre és nyelvre alapozott világképét […] S ami
még rosszabb: ezek az ifjak épp Ferenc példájából, szegénységéből és
hatalmának elvesztéséből jöttek rá arra, hogy akkor tudják megtömetni a
zsebüket pártfogóikkal, […] ha hízelegnek nekik.” (71. k.)
Csak ne lenne ez a regény olyan hátborzongatóan aktuális.
Ujvárosi Emese
Kolozsi Orsolya
Az idegenség botránya
Péterfy Gergely: Kitömött barbár
„Ahogy álltam a Természettudományi Múzeum tetőtéri raktárában, és velem szemben a vörös szekrényben ott állt a fekete test, eszembe jutott, ahogy Ferenc elmesélte, milyen különös viszony fűzte Angelo Solimant a Múzeumhoz.” Török Sophie, néhány évvel férje halála után annak legjobb barátját, azaz az ő kipreparált testét nézi Bécsben, a múzeum egyik elfeledett, félreeső raktárában. Ezzel a groteszk és zavarba ejtő helyzettel kezdődik Péterfy Gergely legújabb regénye, hogy aztán, ebből a koncentrikus középpontból (mely szinte minden fejezet elején visszatér) elkezdődjön az a visszaemlékezés, mely a teljes regény cselekményét adja. Az egyes szám első személyben megszólaló narrátor Kazinczy felesége, de az eseményeket nem csak az ő perspektívájából ismerhetjük meg, hanem férje szemszögéből is, hiszen emlékanyagának nagy része valójában Kazinczy visszaemlékezése, mely függő beszédként, Sophie monológjába ágyazva jelenik meg. A házaspár két tagjának nézőpontja és emlékei mellett még Kazinczy legjobb barátja, Angelo Soliman perspektívája és élettörténete kap domináns szerepet a regény lapjain. Az ő hármuk története voltaképpen a Kitömött barbár, egymáshoz fűződő viszonyuk, egy házasság, egy különös barátság, három sors, három élettörténet megismerése és megértése. A regény szerkezete egészen rendkívüli, hiszen egyszerre halad előre, és ezzel párhuzamosan vissza-visszatekint, így mintha kétfelé haladna az időben, de mégis mindig egyértelmű és áttekinthető. A struktúra a késleltetésre épül, a kolerajárvány eléri Kazinczyék otthonát, ő pedig közeli halálát érezve szeretné megosztani élete legborzalmasabb és leglehetetlenebb, soha el nem mesélt történetét feleségével. Mégpedig azért, hogy maradjon tanú, legyen, aki ezt a borzalmat, ezt a botrányt továbbmesélheti. Az elbeszélő, Sophie már a regény első fejezetében utal erre a történetre, ugyanakkor az olvasó csak az utolsó lapokon bizonyosodhat meg arról, hogy ez az esemény – ahogy egyébként mindvégig sejthető – nem más, mint Soliman lenyúzása és kipreparálása, melynek Kazinczy maga is szemtanújává válik, mert az afrikai végrendeletében rá hagyja a bőrét.
A Kitömött barbár izgalmas korrajz a tizennyolcadik század második feléről és a tizenkilencedik század első évtizedeiről, ráadásul radikálisan átértelmezi, megújítja hagyományos Kazinczy-képünket is. Megmutatja, hogy a „jólfésült, tankönyvízű, kollektív emlékezetünkben talán kissé unalmasnak is tűnő nyelvújító valójában egy rendkívül érdekes, heroikus figura volt, akinek a nyelv nem pusztán grammatikai és esztétikai probléma volt, hanem lehetőség, fegyver, hogy bebörtönzőin bosszút álljon, szabadságot csikarjon ki: „Nem ölhette meg őket; nem ítélhette őket halálra; nem ítélhette őket vagyonelkobzásra és fővesztésre, nem indíthatott ellenük háborút, de azt megtehette, hogy kihúzza alóluk a szőnyeget: saját létezésük elbeszélésének, saját életük történetének, saját evilági kalandozásuk igazolásának egyetlen eszközét. S ha ezt elveszi tőlük, akkor ők nincsenek többé. Megszűnnek létezni, eltűnnek a megszüntetett dimenzióban (…) A saját nyelvük, amelyben tegnap még otthon voltak, egyszerre idegenné lesz körülöttük, és ott maradnak hebegve-habogva, tátogva és mutogatva, és minden, amit mondanak, a többiek fülének csak bla-bla lesz, ahogy a görögök fülének értelmetlen zagyvaság, bar-bar volt csak a barbárok hadoválása.”
A címben is megjelenő barbárság a szöveg egyik legfontosabb motívuma. A tizenkét éves Kazinczy apjával a Grabenen sétál, magyaros mentében és süvegben, mindkettejüket kiröhögik, leköpik, majd barbár magyaroknak titulálják. Ez a megaláztatás, a szégyen egész életére beleívódik. Az Afrikából származó, rabszolgának tekintett, ugyanakkor rettentően művelt Angelo Soliman ugyanettől a lenézéstől, megalázottságtól szenved egész életében. Egyszer aztán, egy bécsi séta alkalmával mindketten szándékosan „barbárnak” öltöznek, Soliman rikító sárga kaftánban, smaragzöld turbánban, magyar barátja pedig süveggel a fején, kuruc őseinek kardjával az oldalán sétál végig a város központjában, s nevetnek azon, vajon kit néznek barbárabbnak. Európa számára ugyanis mindketten azok, még akkor is, ha kortársaik közt a legműveltebb, legélesebb elmével rendelkeznek. Az idősebb barát már ekkor utal arra, amit később Kazinczy is megtanul, hogy idegensége nem egy körülmény, vagy átmeneti állapot, hanem személyiségének lényege, veleje, s így soha nem szüntethető meg.
A regény viszonylag hiteles képet ad Kazinczy Ferenc és Török Sophie életéről, a börtönévekről, Széphalom felépítéséről, a szabadkőműves mozgalomról, a korabeli Monarchiáról, Bécsről, az arisztokrata körök életmódjáról, lényege azonban mégis az idegenség, a kirekesztettség természetrajza. Kazinczy mindig is idegen, már gyerekkorától fogva, saját családjában is, de a fogságban töltött évek után még inkább értelmezhetetlen, definiálhatatlan figurává válik: „Képtelenek voltak olyan szót találni a rendelkezésükre álló nyelvben, amellyel egyértelműen meghatározhatták volna ezt a jelenséget. Olyan szó kellett volna, amely egyszerre fejezi ki az úr, a madárijesztő, a vándor, a kuruzsló, az adószedő, a forradalmár, a vándorszínész és az ördöggel cimboráló tudós tulajdonságait; de mivel ilyen szó nem akadt a szótárukban, inkább nevettek: még mindig ez volt számukra az összes felsorolt sajátosság egyetlen értelmes közös részhalmaza: hogy nevetségesen idegen.” A furcsa szerzetnek tekintett férfi lényére eredménytelenül keresnek meghatározást, mint ahogyan Soliman is kibújik minden pontos és szabatos címke alól. Ez a „magányos”, „dühítő” és „nevetséges” idegenség azonban szorosan együtt jár a szabadsággal, helyesebben éppen abból fakad. De ez a regény és a benne foglalt három élettörténet nem a szabadság mámoros sikertörténete, sokkal inkább annak kudarcát jeleníti meg, mert rámutat arra, hiába, hogy a világ barbár, ha minket lát barbárnak, nem sok esélyünk marad. Kazinczy és Soliman élete is rendre félrecsúszik, nem az az élet lesz, amit megterveztek, megálmodtak, és amiben élni szerettek volna. Jó példa erre az az igyekezet, ahogy a fogságból kiszabadult, friss házas Kazinczy igyekszik Széphalmon kialakítani saját vágyott közegét, de minden balul sül el, a gondosan megtervezett épület a kivitelező mérnök, a kőművesek hozzá nem értése, fásultsága miatt végül önmaga paródiájává válik, s nagyjából ugyanez a sorsa a házaspár összes újító kezdeményezésének. Idegenek maradnak, megvetik a világot, a világ pedig megveti őket. Mindhárman tudatosan, egyfajta dacos bizonyítani vágyással élnek, saját értékeikhez ragaszkodva, mégis bukásra vannak ítélve, heroikus erőfeszítésük és küzdelmük pedig rendkívül tragikussá teszi ezt a bukást. „Halálos veszélynek teszi ki magát, aki különbözni mer.” – állapítja meg Sophie, aki érzi, látja, saját bőrén is tapasztalja, hogyan fogyott el az erő mindkettejükből, hogyan dacoltak a világgal házasságuk első éveiben, majd hogyan látták be (ha ki soha nem is mondták) hogy nem lehetnek győztesek ebben a háborúban.
Angelo kitömött testét Kazinczy nyomán az elbeszélő botránynak
nevezi. A holttest lenyúzása és kipreparálása végső csapás az
idegenségre, a megalázás legfelső foka, a preparált tapír, vízidisznó
mellé kerülő test megszégyenítése a többség hatalmának kegyetlen
demonstrációja. De ez a test nem csak ennek a hatalomnak és önhitt
erőnek állít emléket, hanem az erőszaknak, a hitványságnak is, így aztán
kétélű fegyverré válik. A kitömött Solimanban ráadásul Kazinczy is
magára ismer, saját legyőzöttségét, megalázottságát érzi át benne, de
nincs ezzel másképp Sophie sem, aki a szöveg legutolsó mondatában
rádöbben, hogy Angelo Soliman kitömött testét szemlélve tulajdonképpen
önmagát pillantja meg: „…mert ahogy végül ott álltam a
Természettudományi Múzeum tetőtéri raktárában, szemben a fekete testtel,
amely a vörös szekrény izzó mélyéből lépett felém, már tudtam, hogy
önmagam előtt állok.” Három kitömött barbárról szól a történet, még ha
kettőt közülük soha nem tömtek ki a szó szoros értelmében, de
idegenségüknek, másságuknak „emlékművet” állítottak. Jól szerkesztett,
szép, sokszor lírai mondatokból építkező regény Péterfy legújabb
szövege, olvasmányos, izgalmas és kalandokban is bővelkedő kötet
(ahogyan a korábbiak is), a benne maradt rengeteg elütésen kívül kevés
hibája van.
Péterfy Gergely: Kitömött barbár. Kalligram Kiadó, Pozsony, 2014.
Megjelent a Bárka 2015/1-es számában.

Takács Ferenc: Fekete Orfeusz (Péterfy Gergely: Kitömött barbár. Pesti Kalligram, Budapest, 2014, 448 oldal, 3490 forint.)
A kassai születésû, 1968 óta Bázelben élõ és alkotó szlovák író, Dusan Simko Esterházyho lokaj (2000) címû regényében, mely Esterházy lakája címmel 2002-ben magyar fordításban is megjelent, szerephez jut Angelo Soliman, a regényben felidézett történelmi korszak – Mária Terézia és II. József uralkodása, a bécsi felvilágosodás – különös figurája. Afrikai fekete volt (valahol a mai Nigériában született 1721 táján, a pontos dátumot senki sem tudta, maga Soliman sem), gyerekkorában hurcolták el szülõföldjérõl rabszolga-kereskedõk. Lobkowitz herceg tulajdonába került – a fõrendi presztízst akkoriban mûkincsek, egzotikus állatok és hasonlók mellett különleges és ritka emberpéldányok, fõleg afrikai feketék birtoklása is szolgálta. A herceg felfigyelt a néger fiúcska intellektuális képességeire, és – a jelek szerint tudatos kísérlet formájában – képezni kezdte, hogy megbizonyosodjék: tényleg alacsonyabb rendû majomemberek, civilizálhatatlan vadak-e a feketék, mint mondják. A kísérlet ennek az ellenkezõjét bizonyította, Solimanból a nevelés, melynek mindenhatósága persze felvilágosult hittétel volt, fél tucat nyelvet beszélõ, a tudományokban és a mûvészetekben jártas embert formált, olyan alkotó elmét, akit a korszak vezetõ intellektusai egyenrangú társuknak tekintettek. Lobkowitz oldalán, majd Lichtenstein herceg szolgálatában mûködött, késõbb Lichtenstein fiának a nevelõjeként. Pártfogói és barátai közé tartozott II. József császár is. Az Igaz Harmónia nevû bécsi szabadkõmûves páholyba is felvették – egyik páholybeli „testvérét” Joseph Haydnnak hívták, egy másiknak Wolfgang Amadeus Mozart volt a neve. (Lehetséges, hogy a Szöktetés a szerájból Szelim pasáját Solimanról mintázták az opera szerzõi.) Megnõsült, lányát, Josephine-t Feuchtersleben báró vette feleségül. 1796-ban hunyt el.
Élete és sorsa fényes bizonyítéka volt mindannak, amit az Ész és a Világosság százada elképzelt önmagáról és elhitt önmagának. Logikus volt, hogy a halott Solimant, szabadságnak és önteremtésnek, észnek és akaratnak eme csodáját megõrizzék az utókor számára, az eljövendõ nemzedékek okulása végett. Meg is õrizték: a Császári Természetrajzi Gyûjtemény igazgatójának a kérésére a halottat legfelsõbb engedéllyel megnyúzták, bõrét preparálás után kitömték és a tarkabarka „afrikai” öltözék-kiegészítõkkel felékesített figurát kiállítási tárgyként elhelyezték a gyûjteményben. Ott is volt egészen 1848-ig, amikor a bécsi forradalmárok által felgyújtott épületben porrá égett.
Simko regényében a valóságos Soliman élete és sorsa a regény fiktív fõhõse, Abeles Izsák kismartoni zsidófiú történetéhez szolgál megvilágító erejû párhuzammal. Voltaképpen Izsák felemelkedésének, a faluvégi gettóból Esterházy herceg szolgálatába, a hercegi opera intendánsi székébe, majd onnan Amerikába vezetõ útjának a történetéhez írott lábjegyzet a szabad önteremtésrõl, az etnikum, a vallás és a társadalmi helyzet „természeti” kötelékeitõl való megszabadulásról, a felvilágosodás emberének tisztán mûvi önmegalkotásáról, a modern Énrõl, mint mûalkotásról. Illetve ennek fonákjáról: a bármivé és mindenné válásról, mint megsemmisülésrõl, a hagyományos kötelékektõl való megszabadulásról, mint totális gyökértelenségrõl, a születés-közössége rabságát a szabadságért hátra hagyó egyén ontológiai magányáról. (Részletesebben lásd mindezt az Esterházy lakájáról írt recenziómban: Mozgó Világ 2002/12.)
Bécsi útjai során az Igaz Harmónia szabadkõmûves páholyban egy magyar szabadkõmûves, Kazinczy Ferenc is megfordult, mégpedig többször is, az 1780-as években, bár arról, hogy Angelo Solimannal megismerkedett, egyáltalán szót váltott-e vele, nem tudunk semmi biztosat.
Péterfy Gergely új regényének, a Kitömött barbárnak a megírásához ez a bizonytalanság adja az apropót: ezt a két valóságos történelmi személyt teszi meg regénye alakjaivá, és kettõjükrõl, Angelo Solimanról és Kazinczy Ferencrõl, barátságukról, életük és mûködésük párhuzamairól ír regényt. Evvel – talán szándékosan is? – az Esterházy lakájához kapcsolódik, egyrészt Angelo Soliman révén (bár õ Simkónál, ha fontos is, csupán mellékalak), másrészt viszont eszmei öszszefüggések tekintetében: a Kitömött barbár ugyanúgy a felvilágosodás gondolatkörében mozog, mint a tizennégy évvel korábbi Simko-regény, és ennek a gondolatkörnek ugyanazokat a dilemmáit és antinómiáit érinti – bár, mint látni fogjuk, új és a Simko-regényétõl relevánsan különbözõ módon.
Egyébként van valamiféle mûfaji vagy regénypoétikai rokonság is a két munka között. Mindkettõ olyasféle intenzíven önreflexív játékokat játszik a (történelmi) tényszerûséggel és a (regényszerû) fikcionalitással, illetve e kettõ folytonos egybe-bonyolításával, mint azok a regények (Pynchon, Rushdie, Grass, Doctorow, Pamuk, Vonnegut és még sokan mások mûvei), amelyeket Linda Hutcheon kanadai irodalomtudós egy 1988-as könyvében (The Poetics of Postmodernism – A posztmodernizmus poétikája) a historiographic metafiction (a „historiografikus metafikció” vagy „metaregény”) fogalmával jelölt meg. Péterfy Gergely persze Simko nélkül is remekül elboldogul evvel a regényváltozattal – lásd például a 2008-ban megjelent Halál Budánt mint ennek bizonyítékát.
A Kitömött barbár merész regényírói mozdulattal tölti ki az elõbb említett bizonytalanságot, azaz a Szoliman- és Kazinczy-életrajzok tényszerûségei közötti rést, szakadékot vagy vakfoltot. A regény azon a tényszerûen bizonyíthatatlan, s így merõ fantáziaszüleménynek veendõ feltevésre épül, hogy Soliman és Kazinczy nagyon is jól ismerték egymást, sõt rokonlelkekre és barátokra leltek egymásban, mivel mindketten a maguk sorsának és helyzetének a mását ismerték fel a másikéban, olyannyira, hogy Soliman, amint ezt a regény utolsó lapján olvashatjuk, voltaképpen Kazinczy életének a fõszereplõje volt. Ez a tükör-viszony a regény témája, s ez tárul fokozatosan elénk az elbeszélés menetében.
Aki elénk tárja, Kazinczy özvegye, Török Sophie. 1831-et írunk, férje nemrég halt meg a véres lázadással kísért kolerajárványban, férje barátja, Angelo Soliman, akinek történetét a halála közeledtét érzõ Kazinczy nemrégiben mesélte el feleségének, évtizedek óta halott. Ahogy álltam a Természettudományi Múzeum tetõtéri raktárában, és velem szemben ott állt a fekete test – ez a regény elsõ mondata, mellyel elkezdõdik Török Sophie monológformájú elbeszélése önmagáról, valamint közös életükrõl Kazinczyval, akit mindvégig „Ferenc” néven említ, és mindarról, amit Kazinczytól hallott Solimanról és kettejük barátságáról. A kezdõ mondat még jó néhányszor elhangzik a monológban, és refrénszerûen újra meg újra visszatereli az olvasót a különös elbeszélõi helyzethez: az asszony a férje egyetlen igazi barátját szemléli kitömött múzeumi tárgy alakjában, s ez indítja el és tartja mozgásban az emlékezés folyamát. Majd a legvégén ugyanez a mondat tesz pontot a belsõ monológ (egyben a regény) végére: …ahogy végül ott álltam a Természettudományi Múzeum tetõtéri raktárában, szemben a fekete testtel, amely a vörös szekrény izzó mélyébõl lépett felém, már tudtam, hogy önmagam elõtt állok.
Soliman és Kazinczy élete és sorsa a monológban a felvilágosodás nagy projektjére adott példázat-variánsként tárul elénk. A partikularitásokból való kiszabadulás utópiája ez, az emberi egyed felemelkedése a tiszta embervolt univerzalitásába, az „erényes kozmopoliták” világába. (Erényes kozmopoliták – ez volt a neve a miskolci szabadkõmûves páholynak, amelyet Török Lajos gróf, késõbb Kazinczy apósa, alapított. Ide vették fel Kazinczyt is, aki a szabadkõmûvességben az „Orfeusz” nevet kapta.) Ez a felemelkedés csakis az önteremtés, önmagunknak „ememberként” való újraalkotása révén lehetséges – magyarázza (a Péterfy által a szájába adott, valójában soha meg nem alkotott neologizmussal) Kazinczy. Azt az embert jelölte ez a szó, aki képes volt önmagát többé tenni, mint születési adottságainak és társadalmi helyzetének összessége: az emember az, aki saját hajánál fogva rángatja ki magát abból a mocsárból, amelybe mindannyian eleve beleszületünk. … Az emember a szabad ember. Az emember lényege, hogy nem a születés és a vérségi elõjog teszi, sõt, csak olyasmikbõl állhat össze, amelyek születéssel nem járnak együtt. … Aki úgy viselkedik, ahogy azt elvárják tõle a családban, osztályban, kasztban, amelybe beleszületett, nem emember, és nem emember az sem, aki nem jelleme csodálatosan véletlenszerû egyszeriségébõl vezeti le cselekedeteit, hanem isteni parancsra, eleve elrendelésre, sorsra, családra, nemzetre, hazára mutogat. Az ememberséghez emberfeletti erõfeszítés szükséges, ezért a megkettõzés.
Mindkettõjük „ememberségének” leküzdendõ akadálya a partikularizmus sajátosan „koloniális” formája, a barbárság: az afrikai törzsi élet és a lemoshatatlan fekete bõrszín egyfelõl, az ázsiai elmaradottság, mûveletlenség és civilizálatlanság Magyarországon másfelõl. Történetük ezen a ponton politikai töltetet is kap. Mindketten kapcsolatba kerülnek a Martinovics-összeesküvéssel (Kazinczy, mint tudjuk, majdhogynem végzetes következményekkel: hét év státusfogsággal fizet). Megigézi õket az eszményi társadalom ígérete, a szabadkõmûves utópia, majd a francia forradalom. Ignaz von Born, a bécsi szabadkõmûvesek tudós vezére, Soliman befolyásos pártfogója az 1780-as években arról fantáziál, hogy 1810-re sem egyház, sem nemesség, sem jogegyenlõtlenség, sem adózási különbségek nem lesznek sehol, Európa egyik országában sem, ergo a háborúknak sem lesz értelme. Újabb ötven év, és az egész világot az ésszerûség, az igazságosság és a testvériség elvei alapján lehet berendezni. (Mintha Nyikita Szergejevics Hruscsovot hallanánk a hatvanas évek elején: A szovjet emberek következõ nemzedéke már a kommunizmusban fog élni. Vagy Haraszti Miklóst a magyar rendszerváltás másnapján: Négy-öt év, és egy Dánia-szerû unalmas polgári demokráciában fogunk élni.)
Ezt a politikai illuzionizmust egészíti ki a XVIII. századi racionalizmust mintegy ellentétesen kiegészítõ hermetizmus projektje, az anyagi világot „finomabb” szintre emelõ, az elrontott teremtést a kémiai elemek szintjén kijavító alkímia. Török Lajos gróf, Kazinczy apósa önfelkent rózsakeresztesként ennek a tudománynak vagy mûvészetnek a megszállott mûvelõje. Leánya is ezért lett Sophia, agnosztikus istennõ, a teremtés nõi princípiuma.
Ám az álmok nem válnak valóra. Sõt. A politikai reményekre a Martinovics-összeesküvés felszámolása tesz pontot, Kazinczy évekig börtönben senyved, Soliman megnõsül, beleszürkül a magánéletbe, meghal. Szabadulása után Kazinczy már csupán árnyéka hajdan volt önmagának, családjával kénytelen pereskedni, egyre szûkösebb viszonyok között él Sophiával. Múlnak a reménytelen évek-évtizedek. Lassan szinte senki sem emlékezik arra, hogy milyen volt egy olyan légkörben élni, amikor kézzelfoghatóan közelinek tûnt a pillanat, hogy eltûnik az egyház, a zsarnokság, az önkény és a szolgaság.
Kudarcot vallott az „ememberség” utópiája is. Halála elõtt Angelo Soliman ráébred, hogy nem szabad ember, hanem mások bábja: unatkozó arisztokraták játékszere, felvilágosult intellektuelek ideológiai érve-bizonyítéka. Hiába minden, be kell látnia, hogy nem lett belõle „emember”, hogy végsõ soron mégsem más, mint egy emberi ruhába öltöztetett, beszélni és számolni megtanított majom. Egy vásári mutatvány, hercegi dísztárgy, amelynek megvan az a különleges, bár felesleges tulajdonsága, hogy önmagán is tud csodálkozni.
Kazinczy is a kudarccal kénytelen szembenézni: Széphalom, az „ememberség” példaadó jelképének és gyakorlati megtestesülésének szánt mû, jelképnek erõtlen, megtestesülésnek hatástalan. A darabos, földszagú helynevek közül, a dûlõnevek durva, pogány ráolvasásából úgy csillant elõ Széphalom neve, amellyel Ferenc illette a dombocskát, amelyre az életünket képzelte, mint a csiszoltgyémánt a kavicsok közül. De ez a varázslat kevés volt ahhoz, hogy az egészet megváltoztathassa. Minden próbálkozásunk, amellyel megpróbáltuk kiemelni a házunk, a nyelvünk és a sorsunk a vér és föld szabta dramaturgiából, kudarcot vallott.
És eljön a végsõ igazság pillanata. Kazinczy felfedi Sophia elõtt élete utolsó nagy titkát: Soliman õrá hagyta a bõrét, úgy rendelkezett végrendeletében, hogy halála után nyúzzák meg, és az örökös is legyen jelen ennél a mûveletnél.
A magyar barbár megörökölte az afrikai vadember bõrét: Soliman és Kazinczy jelképesen ugyanazzá az emberré váltak. Fekete Orfeusszá, akik egyedül Apollóban, a fény és a ráció istenében hittek, s akiket a fény és a ráció vezérelte útjuk végén könyörtelen szükségszerûséggel szaggattak darabokra a történelem és az élet, vagy csak egyszerûen: a „valóság” örökké részeg, örökké megbékíthetetlen menádjai.
A történelem az élet tanítómestere, írta Cicero. Péterfy Gergely nagyszerû regénye ennek a tanítómesternek az egyetlen igazi leckéjét tartalmazza: a hiábavalóság és a reménytelenség textusát.